LAB599.RU — интернет-магазин средств связи
EN FR DE CN JP
QRZ.RU > Радиолюбительские статьи > Прочее > То, чего у нас нет уже много-много лет ...

То, чего у нас нет уже много-много лет ...



Автор: Сергей Кушнерук (RV4AI)
Все статьи на QRZ.RU
Экспорт статей с сервера QRZ.RU
Все статьи категории "Прочее"
Изучение английского языка

При изучении наук примеры полезнее правил.

Сэр Исаак Ньютон

 

Сложные гласные звуки английского языка (дифтонги)

Греческое слово дифтонг означает «сложный гласный звук, состоящий из двух компонентов». Понимаю, как скучно читать все эти теоретические положения. Автор ими увлекаться и не станет. Но не сказать о таких звуках и их особенностях нельзя: слишком часты они в английской речевой системе. Отсутствие симпатии у читателя к английским дифтонгам может иметь и психологическую причину – они неактуальны для русской звуковой системы, их в нашем языке уже нет. А были! Один из знаков использования в русском языке дифтонгов ушел из алфавитной системы языка совсем недавно, если рассматривать время по языковым меркам. В 1918 году по ходу очередной языковой реформы из русского алфавита вместе с некоторыми другими буквами убрали знаменитую, часто до сих пор упоминаемую букву Ѣ – «ять», которая доставляла столько неприятностям школярам прежних времён. В 17-18 веках эта буква стала обозначать такой же звук, как и буква Е. Какую букву, Е или Ѣ, писать в словах с одинаковым звуком (например: дело или дѣло)…?! Решили, хватит мучить детей (и не очень грамотных взрослых), вот и убрали целую букву (да и не одну)![1]

Давно, в древнерусском языке, ещё до разделения его на близкородственные русский, украинский и белорусский языки, Ѣ (и некоторые другие знаки языка) обозначал именно дифтонг, сложный звук иэ, произносившийся неразрывно. Но позже, при разрушении древнерусского языка и при образовании из него трех языков, звуковая система стала меняться, дифтонги тоже разрушились. Из сочетания иэ в русском языке остался второй компонент, который стал соответствовать звуку, обозначаемому буквой Е, а в украинский язык «ушёл» первый компонент дифтонга и стал звуковым соответствием буквы i. Последствия мы видим, например, в таких парах как лес – лiс, слова этой пары восходят к древнерусскому ЛѢСЪ…

Так вот, в английском языке дифтонги живут и прекрасно себя чувствуют. Как правило, один из двух компонентов дифтонгов, а именно – первый, звучит сильнее, чем второй. В Соединенных Штатах в разных районах страны в одних и тех же позициях состав звуков, входящих в дифтонги, при произношении может довольно заметно меняться. Дают о себе знать диалектные особенности, различия говоров. Кстати, это же явление характерно и для монофтонгов, одиночных звуков. Но изучающего язык эти диалектные колебания расслаблять не должны, пока язык не освоен, не надо делать вид, что ошибка – это не ошибка вовсе, а демонстрация вашей любви к какому-то оклахомскому диалекту – это дело пустое и расслабляющее. Потому-то, исходя из этого тезиса, автор здесь применяет (при несомненной сложности такого подхода) транскрипцию ту, которая используется в хороших англо-русских словарях, а не сомнительный эрзац в виде кириллической абракадабры, которой автор в далёком прошлом грешил тоже.

Давайте посмотрим, с какими сложными звуками мы встретимся в английских словах.

Дифтонг [eı] – слитное, неразрывное звучание звуков [e] и [ı], близкое звуковому сочетанию [эй] в русском языке, но без залихватского звука [й]: face [feıs] (лицо; внешний вид), case [keıs] (случай; коробка, сумка, кассета, кожух).

Дифтонг [aı] – по звучанию близок к русскому звукосочетанию [ай], разумеется, слитность компонентов обязательна: inside [ınʹsaıd] (внутри, середина, внутренность).

Дифтонг [ɔı] - по звучанию близок к русскому звукосочетанию [ой], напомню, компонент [ı] – звук, который по своему характеру, скорее, краткий и слабый в этом сочетании [и], но не полнозвучный и акцентированный [й]: point [pɔınt] (остриё, точка, пункт, показывать пальцем, быть направленным).

Дифтонг [ıə] – первый компонент в этом сочетании сильный, второй – слабый, по звучанию в некоторой степени напоминает русское слитное произношение сочетания [иэ] со слабым компонентом [э]: near [nıə] (близкий, недалеко, около).

Дифтонг [ɛə] – неприятный дифтонг… Не потому, что он трудный, а потому что он какой-то неопределённый, это некий перелив сильного и слабого звука [э], попробуйте произнести слитно сочетание [эа], в котором от [а] почти ничего не осталось, один какой-то призвук, более похожий на слабый [э], - и вы будете близки к тому, что нужно: there [ðɛə] (там, туда, здесь, на этом месте).

Дифтонг [əu] (в ряде случаев на его месте появляется в этой книге дифтонг [ou], в деталях фонетики разбираться не станем, главное – это слитное сочетание русских звуков [о] и [у], но «не совсем русских» - звуки произносятся почти без округления губ, без их выпячивания: go [ɡəu] (идти, ехать, отправляться и еще, по крайней мере, два десятка значений).

Дифтонг [au] (иногда в словарях на его месте вариант [ɑʊ]) – слитное сочетание звуков, близкое произношению [ау] в русском языке, помним, что сильным (ударным) является первый компонент: now [nau] (сейчас, немедленно, только что, в данный момент).

Надо сознаться, что автор с большими внутренними сомнениями и неуверенностью работал над этим разделом книги. А нужно ли погружаться в фонетические детали довольно разных на практике, вариантных, неустойчивых по звуковому составу речевых единиц? Нужны ли эти описания сложных звуков для тех коммуникативных ситуаций, которые решаются на уровне здравого смысла и с минимальными лингвистическими напряжениями?...

Однако решение было принято: поскольку описываемые звуковые единицы в речи активно используются, поскольку мимо них никак не пройдешь, они встретятся в разных словах и будут вызывать вопросы (особенно, на первых этапах освоения или «реанимации» языка), раз эти дифтонги обладают внутриязыковой спецификой, которую, хочешь не хочешь, надо учитывать, - надо их рассмотреть просто как явление. Напрягаться при их освоении не станем, учтём, что в разных формах и диалектах английского языка «чудес» с произношением дифтонгов множество. Будем готовы к их основным свойствам: доминированию первого компонента, неразделимости при произношении, активности в составе слов английского языка


[1] Убрать даже одну букву из алфавитной системы языка – это очень сложный, радикальный шаг. А в 1918 году убрали сразу несколько букв, но сам русский язык подготовил эти кардинальные изменения и пережил их.



Просмотров всего 31,043, сегодня 4 Обновлено 15.05.2018 12:15:12
Статью прислал -
Все статьи Экспорт статей с сервера QRZ.RU

Рейтинг читателей этой статьи

Рейтинг 4.77 балла на основе 13 мнений
Отлично
 12
92%
Хорошо
 0
0%
Потянет
 0
0%
Неприятно
 1
7%
Негативный
 0
0%

Смотрите также


Комментарии



Обсуждение этой статьи - Скажите свое мнение!

Оставьте свое мнение

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии

Комментарии 0

Обсуждение этой статьи - Скажите свое мнение!

Партнеры